3

El ordenador le gano a la computadora?

Author Ernesto   

Aun recuerdo cuando estaba en una lista de interes dedicada a Delphi (Que tiempos aquellos!! algun dia comentare sobre ello), la lista se origino en España pero los miembros de la lista eramos de varios paises hispanohablantes, incluyendo alguno que vivia en USA.

Durante mi estancia en la lista (coincidente con mi participacion en la Red) dos veces recibimos mails donde la pregunta fue: "Que cosa ordena un ordenador?" o mas directamente "Que es un ordenador?", entonces algun miembro español de la lista explicaba que es la forma en que en España se llama a la computadora, etc etc. En una ocasion Jose Luis comento que es probablemente a la influencia francesa y que su generacion estudio frances en lugar de ingles (obvio, lo tienen al lado) como lengua extranjera.

La palabreja no me era extraña aunque si curiosa, la habia conocido en 1984 cuando intente empezar a coleccionar una Enciclopedia de la Informatica que se vendia por fasciculos (mencionaba marcas como Dragon, Jupiter, Atari... Osborne), fui mas consciente de ella cuando lei un manual de MS-DOS, en dicho libro habia una advetencia (cuyo contenido aun esta disponible) donde se comentaba las diferencias lingüisticas entre el español de España y el latinoamericano, asi como la forma en que trataban de sobrellevar el tema en las traducciones de sus productos (el ejemplo mas visible es que "My Computer" no fue traducido como "Mi computadora" ni "Mi ordenador" sino simplemente como "Mi PC").

En todo caso el termino se me hizo mas familiar cuando empece a coleccionar PC WORLD ESPAÑA en 1996, donde (tratandose de una revista española) dicho termino aparecia con abundancia, de igual forma como colaboraba en una importadora de libros de informatica era evidente la diferencia entre la manera de escribir y adaptar dependiendo de donde se editaba el libro, pero aun asi encontrar "ordenador" en los medios de comunicacion peruanos era muy raro, salvo cuando se publicaba o emitia un informe de la agencia EFE (tan comprensiva que siempre usaba pesetas con lo cual no nos enterabamos de el valor de nada), mas aun recuerdo que cuando PC WORLD PERU (la que salia los miercoles con El Comercio) utilizaba material extraido de la version española, se cuidaba de adaptar el vocabulario para que no salieran "ordenadores" ni "ficheros".

Esa era la situacion cuando me fui del pais, pero en los ultimos 2 años he notado (via Web unicamente) el uso cada vez mas frecuente (pero no mayoritario..... aun) del termino "ordenador" primero por parte de la prensa peruana (y ya no solo al copiar a EFE sino en notas propias!!) primero y ahora en nuestra blogosfera.

Ejemplos:


Curiosa la situacion, no? ahora lo que no me queda claro es porque el cambio, moda pasajera? la clasica huachaferia peruana de considerar que si el termino es (o suena) extranjero es mejor (como la ridiculez de Eisha)? Mayor presencia de bibliografia española? A ver si alguien me puede dar una vision del porque del fenomeno, que no deja de parecerme curioso.

En el interin, les dire que en España se tiene la tendencia de evitar el uso de palabras que evidencien un origen "yanqui" (no "gringo", ellos no usan esa palabra) como por ejemplo el uso de "reporte" es inexistente en España prefiriendose "informe", adicionalmente he encontrado referencias de que al menos hasta los 70s si se usaba el termino "computador" o "computadora" al preguntar el porque de ellos alguien me dijo que la idea de "computador" esta mas asociadada a lo que conocemos como "mainframes", por lo cual deduzco que (para ser coherentes) ese fue motivo para que llamaran Centro Nacional de Super Computacion al proyecto que montaron en Barcelona. De igual manera como no podian llamar "centro de ordenamiento" al "centro de computo" en las empresas deciden llamarlos "Centro de procesamiento de datos"(CPD). Mas aun, en las universidades españolas no han cambiado los nombres de los cursos que tenian la palabra "computadora" o similares por sus equivalentes con "ordenador", ironica que es la vida, no?

3 Comments to “El ordenador le gano a la computadora?”

  • Anónimo   julio 13, 2006 8:14 a. m.

    Saludos

    Bueno, en el DRAE y el Panhispánico ganó computador -ra (a fin de cuentas, es más usado que ordenador, que bien se indica de uso en "España", como regionalismo, prefiriéndose computador como el correcto en "general").

    En la red, cada vez más hay referencias a los medios españoles, da la impresión de que son más abundantes, copan más la atención de los internautas y se adelantan en traducir muchas cuestiones (programas, documentación, etc -aunque luego fastidia ver lo localizadas que están algunas traducciones, algún programa con tres o cuatro traducciones en castellano-), así que poco a poco va influenciando al resto en el uso del lenguaje...

    Más cuando la mayoría de webs tecnológicas que conozco tienen origen español (por tanto, prima su lenguaje)... Y veo -leyendo nuestra blogocosa- que también son de las más conocidas por otros lares. Buen ejemplo es el de D. MijaroSoft, si usamos la entrada que enlaza, la información es de El País, muchas veces habla de barrapunto, microsiervos, entre otros.

    En fin, curiosidades del lenguaje, influencias y demás (acá es curioso una cosa, cuando he usado "computadora" me han acusado de usar anglisismos -aunque la palabra en inglés viene del latín-, y ellos usan "ordenador" siendo un galisismo -sip, los franchutes usaron en sus tierras el "ordinateur" antes que en España el "ordenador"-), lo interesante es que nadie necesite pedir una explicación ante dos términos distintos sobre un mismo objeto (como curiosidad, "directorio" sí tiene significado y "carpeta" no).

    ¿Qué caerá luego? ¿Ratón en vez de mouse? :P.

    Hasta Luego ;)

  • Ernesto   julio 13, 2006 9:04 a. m.

    Buen punto, el grueso de los sites tecnologicos en nuestro idioma tienen su origen en España, eso en parte (creo) debido a que ahi la penetracion de Internet esta mas avanzada (pais de primer mundo recordemos) que en nuestros paises.

    Ese es el lado negativo de nuestro gran volumen de internautas cabineros, tenemos un alto porcentaje (y nada despreciable) de navegantes en Internet, pero barcos, capitanes y puertos.... nos faltan definitivamente.

    Nos falta dar el salto a la generacion de contenido, para que el flujo no sea unidireccional sino bidireccional.

    Gracias, ya me has dado una de las razones del fenomeno.

  • Anónimo   julio 13, 2006 5:51 p. m.

    Saludos

    Como dato curioso están las bitácoras peruanas, hay más que en otros países con más usuarios de líneas veloces desde casa. La gente se gasta sus duritos en la cabina para escribir sus cosas. Es un buen comienzo. Y es interesante.

    Otro detalle curioso, es la wikipedia en castellano, que priman españoles (seguidos de cerca por argentinos y mexicanos), ganó la palabra computadora (poniendo segunda "ordenador" y tercera "computador" dentro de la primera línea sobre las computadoras). En gran medida es porque primó la actual política de seguir al Panhispánico, aunque a los más "españoles" no les gustó nadita la cosa. Lo curioso es que no siguieron la misma lógica para "mouse", que le ganó a "ratón" (ahí primó el argumento de hablantes de una determinada forma para usarla como norma).

    Hasta Luego ;)

    PD: Acá siempre dicen que son tercer mundo en cuanto a comunicaciones (internet sobre todo), se comparan con otros países europeos, y claro, dan el doble por la mitad y más usuarios usan la red día a día... Pero si comparamos España con Perú, la diferencia es gigante. Lo que pasa, simplemente, es que no saben lo que es el tercer mundo, o el dos y medio... ellos están en uno y medio o dos alto :P. Por graduar la cosa, jajaja.

Twitter