2

Afrikaner o el mes de las gargaras

Author Ernesto    Category

Seguro a estas alturas ya se saben los estereotipos sobre los diversos lenguajes, que el frances es muy sensual, que en italiano te pueden estar mandando a la mismisima y aun sonar bien, que el aleman es muy agresivo y que una declaracion de amor suena como una amenaza y cosas asi....

Bueno, esto no me habia preparado con la parte curiosa de mi viaje, las otras lenguas de Sudafrica aparte del ingles. En Sudafrica se habla: ingles, afrikaner, zulu, zutu y xhosa (Nelson Mandela es de origen Xhosa) siendo que en la escuelas se debe aprender al menos una lengua adicional a la tuya propia y si esta no es ingles pues ingles. En este tiempo algunos compañeros me han contado que siendo afrikaner aprendieron ingles en la escuela y viceversa, dandose el caso de que algunos (blancos) tambien llevaron unos cursos introductorios de lenguas negras. Mas aun se supone que en los ultimos años ha ido formandose una especie de dialecto mezclando elementos de las lenguas negras con algunos prestamos del afrikaner y el ingles, siendo ese el mecanismo que usan los negros de diferentes etnias para comunicarse entre si.

Parte del actual Sudafrica fue colonizado por ingleses y otras por holandeses con alemanes, siendo en estas ultimas zonas (Pretoria es un buen ejemplo) que evoluciono el afrikaner como un derivado del Dutch (que ya habia escuchado cuando estuve en Holanda) compartiendo mucho vocabulario y gramatica (un compañero pudo entender sin mucha dificultad un texto en dutch que le pase) pero con una cadencia y pronunciacion algo (muy) diferentes.

Cuando escuchaba hablar a mis compañeros no podia evitar sentir la sensacion de que hablaban como si estuvieran atorandose, o como le preguntaba a uno de ellos: "estas mal de la garganta?", es que el afrikaner es esi un abuso de las "j" y "g", sonando algo como "traj raj saj nejan grag lejerg jom", ya en otra ocasion a una amiga (no afrikaner claro esta) le decia "suena como cuando haces gargaras con Listerine".

En cuanto a la señalizacion y publicidad visible es mayoritariamente en Ingles, pero siempre es facil ubicar algun cartel escrito en afrikaner pero no son mayoritarios, lo que si hay es canales de tv en afrikaner asi como radios (tambien hay un canal privado dedicado a las lenguas negras) asi como versiones de la misma revista tanto en ingles como afrikaner (no en lenguas negras).

Personalmente no habia tenido que lidiar mucho con el afrikaner, salvo cuando fui a Pretoria para ver el partido de rugby, ya que mis vecinos de escritorio eran una chica de Durban de familia de origen ingles, y un compañero afrikaner pero que por esta distribucion tenia que hablar la mayor parte del tiempo en ingles (salvo por telefono). Lamentablemente hace poco hubo una redistribucion de escritorios a fin de que los equipos esten mas cerca entre si, como consecuencia ahora tengo a un analista y un programador que como los dos son afrikaner hablan en dicha lengua casi todo el dia (salvo para hablar con el resto del equipo claro esta) por lo que ya ven ustedes.... a escuchar grajidos todo el dia....

Por otra parte aca he recibido curiosas observaciones con respecto al español, un compañero decia que cuando nos escuchaba hablar a mi y a mi compañera española que le recordaba a.... Julio Iglesias (exijo una explicacion!!), otra nos decia que le parecia una "one single long word" porque ella no podia identificar separacion entre las palabras....!!! Tambien nos han advertido que si el equipo de Madrid envia codigo con variables y comentarios en español ellos enviaran documentacion en afrikaner para que sepan lo que se siente.

Bueno para bien o para mal esto se acaba (y el titulo del blog cambiara para entonces) asi que debere soportar los graznidos por 3 semanas mas, lo cual no le hace mucho bien a mis practicas de ingles.


Tags: , ,

2 Comments to “Afrikaner o el mes de las gargaras”

  • Anónimo   agosto 13, 2006 5:59 p. m.

    Saludos

    Qué educativa entrada la verdad. Suráfrica es una tierra rica en lenguas con una convivencia históricamente difícil (como en casi todos lados) pero que según tengo entendido se ha normalizado (y por lo visto, mezclado) mucho, y eso siempre es beneficioso.

    Lo de no distinguir cuando comienzan las palabras y cuando terminan es bastante usual si el ritmo de una lengua es acelerado y no estás acostumbrado al mismo (y el Español entra en esta lista), pero verá como dentro de unos meses ya saben, al menos, dónde acaban y comienzan algunas palabras aunque no las entiendan (con amigos que hablan en otras lenguas ya me pasa)...

    Por cierto, creía que el francés y el italiano era al revez (el estereotipo), la verdad es que a un italiano se le nota al toque cuando insulta, a un francés es otro tema, hasta te dan ganas de decir gracias :P. Pero esto son estereotipos.

    Hasta Luego ;)

  • el cubano de la isla   agosto 14, 2006 3:12 p. m.

    me he reido muchisimo con este post, imaginandome las pronuciaciones de la g y los grrr, ademas del tema de los comentarios en el codigo....

    for grgt = 1 ...

    jajaja no pude dejar de imaginarmelo

Twitter