4

Las urracas no son negras, el maní no crece en los arbustos y nunca hubo una tía en Acapulco

Author Ernesto    Category ,

En realidad este post lo tengo en la mente desde hace buen tiempo, pero algo que vi hace poco me llevo a al fin a volcarlo hacia el teclado, así que aquí vamos….

Todo empezó cuando hace unos años Angela vino de visita a Madrid y al dirigirnos al Metro le señale a un grupo de estas aves diciendole algo como “¿Como se llamaran estas aves? siempre me han llamado la atención” (es que eran parte del paisaje de mi barrio por Piramides) a lo que ella me dijo “¿No sabes? ¡Son urracas!” y claro… comprenderán mi incredulidad, pues al igual que la mayoría de ustedes, la imagen que tenemos de una urraca se relaciona mas bien con…. esto:

 

Si, Tuco y Tico las “Urracas parlanchinas” personajes recurrente de los comics del “Super Raton” (distribuidos por la recordadisima Editorial Novaro), un par de aves con una gran vocación por no tener que trabajar, y por lo mismo para meterse en líos, siendo que parte de sus aventuras involucraban a su rico tio….. Ramiro Cuervo, por lo que ya con eso uno se quedaba con la idea de que las urracas eran un tipo de aves emparentadas con los cuervos (como los perros y lobos, o los patos y gansos).

A estas alturas queda claro de donde sale la referencia de imagen para los famosos “urracos” de Magaly Medina.

 

Eso me llevo a recordar otro “error”, en este caso uno que me indico mi mama a proposito de ….quienes solo conozcan a los productos Disney a través del cine y la televisión, se han perdido de varias de las expresiones mas creativas de la casa Disney, los cómics (editados para Latinoamerica por la recordada Editorial Pincel, de Chile), en cuyas paginas campeaban las aventuras de Giro Sin Tornillos y sus inventos, Mickey actuando como detective (acompañado de Tribilin y el comisario O’Hara), Donald metido en líos con sus sobrinos y su tío Rico McPato, Daysi celando a Donald con Glad Con Suerte … y dentro de todas estas variantes, destaca Super Tribi:

Evidente alter ego de Tribilin, el cual debe consumir sus “super maníes” para adquirir sus poderes (básicamente fuerza y vuelo) por tiempo limitado, esa limitación temporal forma parte de la trama de la mayoría de las aventuras, pues cuando los efectos se le pasan debe suplir la fuerza con ingenio…. hasta que puede consumir otro maní; el detalle es que sus super maníes crecen en el patio de su casa en…. !una mata de arbustos¡, siendo que (como me indico mi mama en su momento) los maníes “de verdad” crecen bajo tierra. Eventualmente la casa Disney soluciono este “problema” hace pocos años pues en una aventura cuando Tribilin va a buscar sus maníes descubre que la mata esta vacía, indicándosele que esa mata era muy especial (como él) y por eso esta daba sus granos en mata, pero que en adelante lo iba a hacer bajo tierra, manteniendo sus cualidades poderosas…..

Así que si bien en el caso de Disney el error ya venia desde la versión original, y no de la traducción, ese no fue el caso con el Super Agente 86, en el cual Max hacia referencias a su “tía de Acapulco”, o eso creía yo hasta que pude ver capítulos en su versión original, como este, atentos a partir de la secuencia 2:34

Veamos ahora la versión latina a partir del minuto 11:

Como se puede apreciar, al empezar las referencias al buen clima y la playa, Max empieza a hablar de su tía de Acapulco, dialogo inexistente en el guion original, pero que será recurrente en varios de los capítulos que pudimos ver en Latinoamerica, ignoro si esa habrá sido idea del “Tata” Arvizu (genial doblador mexicano al cual podemos escuchar ahora en su clásica interpretación de Benito en la nueva peli de “Don Gato”) o de los guionistas, pero bueno…. en este caso si que le agrego gracia extra a la interpretación de Don Adams…..

Y como decía al empezar este post, la razón por la que escribo esto ocurrió esta mañana cuando vi este video que se explica por si mismo

Curiosamente la mayoría de quienes han visto este video no han gustado de el, reclamando el regreso del “nombre original”, es evidente que hubo una razón de ahorro en merchandising a propósito de la inminente película de los Muppets, a ver que tal funciona el cambio y si se digiere de igual manera que cuando Bruno Díaz paso a ser Bruce Wayne.

4 Comments to “Las urracas no son negras, el maní no crece en los arbustos y nunca hubo una tía en Acapulco”

  • Lady Bathsheba   octubre 26, 2011 12:21 a. m.

    y una cosa llevó a otra...

  • Jomra   noviembre 02, 2011 9:54 a. m.

    Salud

    Simpática la entrada.
    El vídeo no lo puedo ver, me aparece el mensaje de «Este vídeo es privado» (en el idioma de Shakespeare).

    Lo de los cambios de nombre es un clásico, de todas formas, lo más curioso son las razones por las que a veces se hacen (como lo de Dan Defensor / Daredevil)...*

    Por lo demás, dibujos/series/películas están plagadas de errores, que a veces se arrastran y arrastran en el tiempo.

    Hasta luego ;)

    *O el no querer cambiar, como pasó con The Authority, que en el primer número los nombres estaban castellanizados (Apollo->Apolo) y en el segundo ya estaban en inglés con una nota sobre la solicitud de la editorial gringa pidiendo que no se tradujera o adaptara el nombre de ningún personaje, grupo y demás.

  • Ernesto   noviembre 03, 2011 8:04 a. m.

    Ya esta corregido lo del video, antes tenia la versión "oficial" de Disney, pero al parecer les hizo poca gracia que a la gente no le gustara el cambio....

  • Gonzalo   octubre 05, 2012 9:37 a. m.

    La urraca es de la familia de los córvidos de la que también forman parte el cuervo, la corneja y el grajo.

Twitter